ក្រុមខ្មែរ អូអេស ប្រែពាក្យ theme (ស៊ិម) ថា ស្បែក រួចទៅហើយ តែមិនទាន់មានគេយកមកប្រើច្រើននៅឡើយ ព្រោះគេនៅយល់ថាពិបាកស្ដាប់ ឬមិនសម ខ្ញុំក៏នឹកឃើញដល់ពាក្យ ម៉ូដ ជាពាក្យបរទេសដែលយកមកប្រើជាពាក្យខ្មែរ ដូចជាម៉ូដសម្លៀកបំពាក់ ម៉ូដឡាន ម៉ូដម៉ូតូ ជាដើម បើយើងយកពាក្យនេះមកប្រើជំនួសពាក្យ ស្បែក ប្រហែលជាស៊ីនឹងន័យពាក្យ theme ជាង ដូចជាថា ម៉ូដប្លក ម៉ូដវិបសាយ ។ ខ្ញុំកំពុងធ្វើម៉ូដវិបសាយថ្មី ។ ម៉ូដវិបសាយនេះនៅមិនសូវល្អាត បើថែមរូបនៅខាងលើនោះ ទៈបានស្អាតជាង ។ ខ្ញុំកំពុងរកម៉ូដប្លក់វើតព្រេស្សថ្មីសម្រាប់ដាក់ប្លក់ខ្ញុំ ។
នេះគ្រាន់តែជាការយល់ឃើញរបស់ខ្ញុំ ប្រហែលជាអាចបានជាគំនិតសម្រាប់រកពាក្យថ្មីប្រើឱ្យត្រូវនឹងពាក្យ theme ដែលអ្នកខ្លះប្រែថា រូបរាង ឬ ទ្រង់ទ្រាយ នោះ ។
ស្បែក ? មិនត្រឹមត្រូវទេ បើប្រែជាខ្មែរ ស្តាប់ទៅ អត់យល់សោះ ព្រោះស្បែកមានច្រើន ស្បែក គោ ស្បែកក្របី ស្បែកជើង ។ ម៉ូដ ឫ ក៏ (គំរូ) ត្រឹមត្រូវ បើយើងប្រើជាមួយ ប្លក នឹង វិបសាយ តែបើប្រើអ្វី ខុសពីនេះ គឺយោលទៅតាម កាលះទេសះ ដែរ តែ បឿន ប្រែថា ម៉ូដ នេះ ត្រឹមត្រូវ ដែរ ហើយ ខ្ញុំក៏យល់ថា ដូច្នេះ ដែរ !
ខ្ញុំគិតថាប្រើពាក្យស្បែកដូចជាម៉េចមិនដឹងទេ សាកនិយាយជាមួយគេថាដូរស្បែកប្លក ហាហា ចាំមើលប៊ុមគេសើចម៉ាវ៉ាសសិន យល់ព្រមចំពោះការប្រែថាគំរូ 😀
Theme ឬ Template អត់ដែលនឹកឃើញថាគេបកប្រែម៉េចទេ
បកប្រែថា ម៉ូដ សមរម្យ ល្អប្រើដែរ។ ខ្លី ងាយសរសេរ ងាយនិយាយ។
អាចជាន់នឹងពាក្យ ម៉ូដែល! ខ្ញុំច្រើនបកថា ផ្ទៃ! តែមិនធានាថាត្រូវមួយរយភាគរយទេ!
ខ្ញុំយល់ស្រប ចំពោះពាក្យថាម៉ូត គ្រាន់ស្រាប់
ម៉ូដ ក៏ល្អដែរចុះពាក្យ Template?
Template ប្រែថា រូបរាង
Them ប្រែថា ម៉ូដ
ស្រួលស្ដាប់ដែតា….
Template អាចប្រែថា គំរូ ម៉ូដគំរូ
ប្រែថា រូបរាង ក៏ត្រូវដែរ ប៉ុន្តែតាមខ្ញុំយល់ ម៉ូដគំរូ ល្អជាង ។ ធ្វើម៉ូដគំរូ បានន័យថា ម៉ូដ(theme)ហ្នឹងធ្វើដើម្បីយកជាគំរូ(template)គេ គឺម៉ូដគំរូ ។ This theme is blog template. ម៉ូដមួយនេះជាម៉ូដគំរូរបស់ប្លក ។
ម៉ូដ និងគំរូ មានន័យដូចគ្នាអត់ !
យ៉ូយ ! និយាយដល់ហ្នឹងចង់វង្វេងម៉េចមិនដឹងទេខ្ញុំ…
ម៉ូដ មកពីពាក្យបារាំង mode ។ ពួកបារាំង មានពាក្យរបសគេ់ Thème
សំរាប់ប្រើត្រូវនឹងពាក្យអង់គ្លេស Theme នេះ ។ Theme ជាបន្សំនៃ ក្រាហ្វិក
ដែលជាផ្ទៃក្រោយឬកំរាលទំព័រ និង CSS ដែលអ្នកធ្វើបានលៃតំរូវឧិ្យដើរ
បានរលូនជាមួយកូដរបស់ទំព័រមេនៃសហគមន៍វេប វើដប្រែសនេះ ដោយមាន
ចំហឧិ្យអ្នកគ្របគ្រងប្លកនិមួយៗអាចកែកុនបានផ្នែកខ្លះៗផងដែរ ។
ពិបាករកពាក្យខ្មែរតែមួយម៉ាត់ខ្លីៗត្រូវនឹងពាក្យ theme នេះមែន ។
យ៉ាងហោចណាស់ក៏ត្រូវយកពាក្យផ្សំមកប្រើដែរ ដូចជា គំរួទំព័រ ឬ ទំព័រគំរូ
ជាដើម តាមខ្ញុំយល់។ តែបើពុំខ្វល់ថាពាក្យបរទេសឬមិនបរទសអីទេ ហ៊ានយក
ពាក្យ ម៉ូត មកប្រើ ខ្លាចអីនឹងយកពាក្យ ដ្ស៊ីម ឬ ស៊ីម មកប្រើ ។ បំណាច់នឹងថា
ខ្ចីពាក្យបរទេសមកប្រើដដែលជាដដែល ខ្ចីឧិ្យដល់ម្ចាស់ដើមទៅវាមិនអស់
កុម្មិស្យុង ផង ។ និយាយឧិ្យបានស្រួលយល់ ថាបានលុយដុល្លាអាមេរិកមក
ចាំបាច់ទៅដូរយកលុយហ្វ្រង់ ឬ រូពី មកចាយនៅស្រុកខ្មែរនាំតែខាតក្បាលកាក់
កាក់ពីរបីដំណាក់ធ្វើអី បើរកដូរបំបែកជាលុយខ្មែរមិនទាន់បាន ចាយដុល្លាលាយ
ឡំបណ្តោះអាសន្នដូចសព្វថ្ងៃហ្នឹងទៅ បើសល់ស្រួលផង ដល់ចង់ទៅលេង
អាមេរិក មានដុល្លាស្រាប់ មានន័យថាដល់ទៅស្រាវជ្រាវជាភាសាអង់គ្លេស
ធ្លាប់ស្គាល់និងឃើញពាក្យ theme ហ្នឹងស្រាប់។
achharia និយាយហ្នឹងត្រូវហើយ យកពាក្យស៊ីមហ្នឹងមកប្រើតែម្ដងក៏បានដែរ វាស្រួលយល់ផង តែគួរមើលដែរ បើពាក្យម៉ូដល្អជាងក៏គួរប្រើពាក្យម៉ូដដែរ ព្រោះគេចាត់ទុកដូចជាពាក្យខ្មែរទៅហើយ ។ វាមិនសំខាន់ត្រង់ថា ខ្ចីពីរបីតង់ខ្លាចខ្មាសគេអីទេ សំខាន់ស្ដាប់បាន និយាយទៅខ្មែរយល់ថាអាហ្នឹងស្អីឬអត់ ព្រោះបង្កើតហ្នឹងសម្រាប់ខ្មែរប្រើទេ ។ អារឿងភាសានេះ ស្រេចតែយើងកំណត់និយាយ កំណត់សរសេរទេ ។ ជួនកាលទៅ ពាក្យគេពីរបី ន័យតែមួយ យើងក៏មិនចាំបាច់បង្កើតពាក្យពីរបីតាមភាសាគេនាំឈឺក្បាលដែរ ។ អ៊ីចឹងស្រេចតែយើងកំណត់ ស្រេចតែយើងថាទេ ឱ្យតែវាស្រុះស្រួលគ្នាថា វាទៅរួចហើយ ។ ដូចពាក្យ រទេះភ្លើង អីហ្នឹង វាមានទៅសមអី តែដល់គេទម្លាប់ចេះតែហៅរទេះភ្លើងៗ ក៏ជាប់មកជាពាក្យខ្មែរដែរទៅ ហើយមាននរណាគេថាខុស ទោះរទេះមិនមែនដាក់ភ្លើង ឬរទេះហ្នឹងជាភ្លើងក៏ដោយ ។
កុំបារម្ភរឿងខ្ចីច្រើនត ច្រើនអី លោក accharia! ឱ្យតែយើងស្រុះស្រួលគ្នាប្រើទៅ បានហើយ ទោះ ស៊ីមក្ដី ម៉ូដក្ដី ។
ត្រូវ ហើយ បឿន កុំទៅខ្វល់អី ឲ្យតែយល់គ្រប់ៗគ្នាទៅ វា ចប់ហើយ។ ងាប់បើតែរវល់ពី ពាក្យ ណា ខុស ពាក្យណា ត្រូវនោះ ដាច់ពោះស្លាប់ហើយ ! 😀
ត្រឹមត្រូវហើយ បឿន សំខាន់បំផុតគឺធ្វើយ៉ាងណាដើម្បីឲ្យពាក្យនោះមានការយល់ច្រើនដល់មហាជន ។ សូម្បីតែភាសាបារាំង ក៏ប្រើភាសាបរទេសសម្បើមណាស់ដែរ ជាពិសេសគឺភាសាអង្គ្លេស ។
តាមខ្ញុំយល់ ម៉ូដ ល្អជាង ស៊ិម ដោយគិតទៅលើចំណុចសំខាន់ពីរយ៉ាង ១ ម៉ូដ ជាពាក្យកម្ចីពីបរទេស មែនតែជនខ្មែរយើងនរណាក៏យល់ច្បាស់ពីពាក្យនេះដែរ តែបើ ស៊ិមវិញ វាជាពាក្យថ្មី សម្រាប់អ្នកធម្មតាយល់ដឹងតិចតូចណាស់ចំពោះពាក្យនេះ។
២ កាត់បន្ថយកម្ចីពាក្យពីបរទេស យើងគួរតែប្រើពាក្យកម្ចីណាដែលមានន័យដួចគ្នាតែមួយបានហើយ។
Kooms យូ អា វែ រី ហ្គូត… អាយ អឹ ហ្គ្រី
○ មិនយល់ស្របទេ ។ មិនទំនង…
និយាយពី theme គឺនិយាយដល់លក្ខណៈដែលទាក់ទងនឹងរាងកាយ ឬការស្រោបពីលើអីហ្នឹងឯង ។ theme ទីនេះ គឺការតាក់តែង ការរចនា (ដូចគាត់ថា ស្បែក) ផ្នែកខាងក្រៅប្លក់ឲ្យមានសោភ័ណ ។ theme song គឺចម្រៀងអមភាពយន្ត មានន័យថាថាជាចម្រៀងតំណាងឲ្យរឿងទាំងមូល ឬដកស្រង់ពីរឿង ក្ដោប ហើយស្រោបអត្ថន័យនៃរឿងដោយអន្លើ ។ theme នេះក្នុងការនិពន្ធបទភ្លេង ក៏វាជាគោលគ្រឹះនៃដំណើរគ្រាប់ភ្លេងដែរ មាន theme គឺអ្វីមួយនោះ ហាក់មានរូបរាងច្បាស់ប្រាកដមួយដែរ ។
យោបល់ខ្ញុំពុំគួរយកពាក្យ ម៉ូដ មកជំនួសឲ្យពាក្យ theme នេះដាច់ខាត តែបើឲ្យន័យប្រហែលគ្នាប្រាកដជាអាច ព្រោះពាក្យបច្ចេកទេសខ្លះមានន័យស្រដៀងគ្នា ឬដូចគ្នា ដូចយើងថា template ជាដើម ។
ប្រហែលរកពុំទាន់ឃើញពាក្យខ្មែរណាមួយមកដាក់ឲ្យសម តែមិនប្រាកដថាអត់ដែរ ។ បើយើងពុំមានសមត្ថភាពរកពាក្យខ្មែរនោះឃើញ គួរប្រើកម្ចីសិនទៅល្អជាជាង ។ ស៊ិម ឬស៊ីម នេះមានប្រើខ្លះហើយ ដូចជា Sim (ស៊ីម) SimCard (ស៊ីមកាត) ។ សម្រាប់ខ្ញុំមិនដឹងបញ្ចេញសំឡេងយ៉ាងម៉េចឲ្យត្រូវទេ តែពាក្យ ស៊ីម ឬស៊ិម ល្មមអាចជំនួសឲ្យ theme បាន ប្រសិនវាមានសៀងដូចនេះមែន ។
យល់ ឬមិនយល់នូវគំនិតខ្ញុំមិនបញ្ហាទេ ព្រោះជាអ្វីដែលខ្ញុំគិតតែប៉ុននោះ ។
មតិភាគច្រើនសុទ្ធតែថា ម៉ូដ ងាយយល់ជាង ស៊ិម …ខ្ញុំក៏គិតចឹងដែរ, ព្រោះបើយើងទៅសួរអ្នកដែលអត់ចេះកុំព្យូទ័រសោះ ក៏គេគិតថាពាក្យ ម៉ូដ ហ្នឹងស្រួលស្ដាប់ដែរ…
ណារដ្ឋ៖ និយាយថាស្រោបពីលើហ្នឹងដូចមិនទាន់ត្រូវចំសេចក្ដីរបស់វាទេ កាលណាគេប្ដូរ theme គឺគេប្ដូររូបរាង អាចថាគេប្ដូរទ្រង់ទ្រាយ គេប្ដូរពណ៌ គេប្ដូររូបភាព ឬប្ដូរទាំងសំឡេងក៏មាន ។ ម៉ូដហ្នឹងសម្រាប់ប្រើជាមួយ website, blog និង Windows ដូចជា XP theme, Vista theme, Windows 7 theme បើប្រែទៅដល់ចម្រៀង theme song ចម្រៀងម៉ូដ ចម្រៀងស្បែក ទៅមិនរួចទេ ។ XP theme ជាម៉ូដអ៊ិក្សភី គឺមិនមែនម៉ូដហ្នឹងវាទៅស្រោប ឬទៅគ្របវិនដូស៍អ៊ិក្សភីទេ តែម៉ូដហ្នឹងវាមានពណ៌ វាមានរូបរាង ដូច ឬស្រដៀងនឹងវិនដូស៍អ៊ិក្សភី កាលណាយើងយកម៉ូដអ៊ិក្សភីមកប្រើជាមួយវិនដូស៍វិស្តា ម៉ូដវិនដូស៍ គឺពណ៌ រូបរាង សំឡេង ដូចឬប្រហាក់ប្រហែលនឹងវិនដូស៍អ៊ិក្សភី ។ ឧទាហរណ៍ ណារដ្ឋប្រើ Vista theme ជាមួយ វិនដូស៍អ៊ិក្សភី ខ្ញុំឃើញក៏ថា អ្ហា៎! ណារដ្ឋឯងប្រើម៉ូដវិស្តាឬមិនមែនហ្នឹង? ដូចវិស្តាដល់ហើយ! អាហ្នឹងស្ដាប់ទៅក៏ស៊ីត្រចៀកដែរ ។
ហ្នែ៎ លោកអែងយកគំនិតខ្ញុំទៅឧទាហរណ៍ចេញ ចម្រៀងម៉ូដ ចម្រៀងស្បែក មកពីណា ។ យី ដូចជាទាញទៅរកតែពាក្យម៉ូដម៉ង!! ដូចលោកអែងថាចឹង ស្រោបអ្វីៗគ្រប់យ៉ាង ។ គំនិតខ្ញុំគឺ theme ប្រែន័យដោយពាក្យ មិនមែនយកតែម៉ូដមួយនោះទេ ។ បឿនឯងខុសពីខ្ញុំ អ្ហា៎! បឿនឯងប្រើស៊ីមវិស្តាឬមិនមែនហ្នឹង? មានស៊ីមហ្នឹងទេកូពីឲ្យខ្ញុំមួយមក៍! គឺវាបែបនេះវិញ ។ ពាក្យ ស៊ីម ហ្នឹង គឺខ្ញុំសំដៅពាក្យបរទេសថា theme នេះឯង ។ គំនិតដែលមិនស្របនឹងបឿនឯងនោះ គឺមិនចង់ឲ្យគេច្រឡំសរសេរថា XP mode, Vista mode, នៅពេលដែលយើងហៅថា ម៉ូដវិស្តា ឬម៉ូដអ៊ិក្សភី យ៉ាងដូច្នេះ ។
យី! មកឆេវហ្មងការដ្ឋនេះ! តាមទៅដល់ផ្ទះឥឡូវ 😛
ខ្ញុំគ្រាន់តែលើកឧទាហរណ៍ សមមិនសម ស្រេចអ្នកអានគេពិចារណាទេ ហើយបើនិយាយខ្មែរ ម៉េចទៅច្រឡំអង់គ្លេស? បើគេកំណត់ប្រើថាអ៊ីចឹង ទៅភ័យខ្លាចច្រឡំអី សរសេរទៅ ថាម៉ូដវិបសាយហ្នឹង គឺ website theme វាដូចតែយើងមើលវចនានុក្រម ពាក្យ go ប្រែថាទៅ អីអ៊ីចឹង 😉 ។ ភាសាខ្លះ theme វាថា thema អីផង បែបមានអាខ្លះ ថា ស៊ីមីស ស៊ីម៊ុស អីទៀងក៏មិនដឹង ហាហា ។
ប្រកែកជាមួយការដ្ឋឯងលេងទេ ប្រើ ស៊ិម ក៏ប្រើទៅ ឱ្យតែគេថាប្រើអ៊ីចឹង ខ្ញុំចាំតែហៃអើៗទេ 😛
មកដល់ត្រង់នេះ ខ្ញុំយល់ដូច រដ្ឋ ។ បើយកពាក្យ ម៉ូដ មកប្រើទៅជា Thème
សំរាប់ពាក្យ theme នោះ ម្ចាស់ដើមពាក្យបារាំងដែលគេកំពុងប្រើពាក្យ Thème
ឯនោះសោះនោះ មុខជាញញឹមដាក់ហើយ ។ វាមិនខុសពី យកមាស៊ីនដែលគេ
ធ្វើសំរាប់បូមទឺកឬគោយន្ត មកប្រើជាត្រាក់ទ័រអូសសណ្តោងដឹកអ្នកដំណើរតាម
ថ្នល់នោះទេ ។ Mode និង Thème ម្ចាស់ដើមពាក្យបារាំងគេប្រើខុសគ្នា ហើយ
គេដឹងថា ម៉ូត វាមិនត្រូវទើបគេប្រើពាក្យ Thème ។ ពាក្យខ្មែរយើងមិនមានពាក្យ
តែមួយម៉ាត់ដាក់ឪិ្យត្រូវដូចគេទេ បើចង់ខ្ចីពីបារាំងគឺ តែម (Thème) បើចង់ខ្ចីពី
អង់គ្លេសគឺ ស៊ីម ឬ ដ្ស៊ីម ទាល់តែអានដាក់អណ្តាតចន្លោះធ្មេញមុនសិនទើបត្រូវ
នឹង th របស់អង់គ្លេស ។ …នេះបើតាមខ្ញុំគិត ។
ហ្ហើយ…ពិបាកម្លេះ? កាលណាទើបយើងទទួលបានការអនុម័តចំពោះការប្រើប្រាស់ពាក្យ ដែលបកប្រែនេះទៅ? ខ្ញុំកំពុងតែរងចាំ ហើយអង្កេតមើលគ្រប់ថិរវេលា…ហើយក៏ឃើញមានសេចក្ដីពន្យល់ជាច្រើនទៀត ដូចជាពាក្យ (Thème) ខ្ញុំខំប្រឹងអានតាមគាត់ ឡើងលានអណ្ដាតចេញក្រៅ បើកភ្នែកធំៗ ធ្វើមាត់ស្រួច ព្រោះតែបញ្ចេញសំឡេងនៃពាក្យ (Thème) នេះឯង…..
ដូចខ្ញុំនិយាយរួចមកហើយ ស្រេចតែយើងកំណត់ទេ បើនិយាយទៅគេយល់ យើងយកមកប្រើបានហើយ មើលតែពាក្យ ឡូយ ឥឡូវគេមានយល់ថា ឡូយហ្នឹងន័យវាផ្ដេសផ្ដាសឯណា គេយល់ថាអាហ្នឹងល្អប្លែក ដែលវាប្លែកពីគេ អីទៅវិញទេ ម៉េចក៏គេមិនប្រើថា ឯងឡូយណាស់ គឺមានន័យថាឯងផ្ដេសផ្ដាសណាស់ ទៅជាឯងល្អប្លែកគេ ។ ចុះម៉ូដ = mode រឿងអី ម៉ូដ = theme មួយទៀតមិនបាន? បារាំងឯណាមកសើចយើង? មាននរណាដែលថាពួកអង់គ្លេស ពួកអាមេរិកឆ្កួត វាប្រើ nose out = find, live on = eat, give up = stop ពាក្យខ្លះគួរអានអ៊ីចេះ វាអានអ៊ីចុះ ម៉េចគេខំទន្ទេញ ខំចំណាំតាមពួកវា មិនថាពួកវាឆ្កួត តែខ្លះសរសើរថែមទៀត ។
បើនៅតែសូញសាញសូម្បីតែរឿងបន្តិចបន្តួចហ្នឹង ភាសាខ្មែរគ្មានរត់ទៅមុខរួចទេ ពាក្យនេះប្រើមិនកើត ពាក្យនោះប្រើមិនបាន រង់ចាំទេវតាឱ្យពាក្យមកចំៗតែម្ដង? 😀
ចង់ប្រើ ស៊ីម ក៏ប្រើទៅ តែគួរសរសេរ ស៊ិម វិញ សំឡេងអានដូចគ្នាទេ ណាមួយកុំឱ្យវាជាន់នឹងពាក្យ ស៊ីម ស៊ីមកាត ។
ពាក្យដូចគ្នា ស៊ីម SIM និង ស៊ិម Theme! ប្រើបានតើ ទោះសំលេងដូចគ្នា គង់តែយូរទៅ សុំាំត្រចៀកទេ!
ដូចពាក្យ ការ ការណ៍ កា ហ្កា
អគ្គលីបុត្រ SIM (សីុម) ឯ Theme (តីម) Th=ត ជាភាសា អង់គ្លេស ការអានទាំងពី មានសំឡេង ខុសក្នា
ខ្ញុំយល់ស្របជាមួយលោកបឿននៅក្នុងការប្រើពាក្យ “ម៉ូដ” តែយើងនៅមានពាក្យថា “ក្បាច់” មួយទៀត ដែលត្រូវបានប្រើប្រាស់នៅក្នុងក្បាច់ចម្លាក់ខ្មែរ និងអ្វីផ្សេងៗទៀត។ ហើយពាក្យថា “ក្បាច់” មានន័យសុទ្ធសាទ។
ខ្មែរ
theme គេអានថា ស៊ិម តើ!!
បើកឌិកសិនារីមើលៗ»!
ពាក្យថា ម៉ូដហ្នឹងគឺ ត្រឹមត្រូវណាស់!
ជួយដាក់LINK អោយខ្ញុំផងបងបឿន!
http://1953tech.blogspot.com
mode, model, theme គឺមិនដូចគ្នាទេ ។ អីចឹងហើយបានជាគេមានពាក្យផ្សេងគ្នាយកមកប្រើ ។
ពេលគេប្រើពាក្យ mode គឺគេច្រើនប្រើជាអ្វីដែលមានកុងត័ក (switch)
បិទ/បើក, លឿន/យឺត, ខ្លាំង/ខ្សើយ, xp/vista ។ល។
បើគេប្រើពាក្យ model គឺគេច្រើននិយាយជាមួយម៉ាករបស់អ្វីមួយ
ដូចជា ម៉ាក camery 2010 ។ល។
បើគេប្រើពាក្យ theme គឺគេច្រើនប្រើទៅលើផ្ទៃអ្វីមួយ ដូចជា ផ្ទៃរឿង, ផ្ទៃគំរូ ។ល។
ចំណែកពាក្យ ស្បែក ក៏គេមានប្រើដែរ គឺហៅថា skin ។ គេប្រើ skin សម្រាប់អ្វីដែលគេយកមកគ្របពីលើអ្វីមួយ ដូចជា skin សម្រាប់គ្របលើប្រូក្រាមអីមួយ ។ល។
បើចងប្រើពាក្យ theme តាមគេ គួតែសរសេរ “ទីម” វិញ មិនមែន “ស៊ីម” ទេ ។
theme = ទីម
simm = ស៊ីម
mode = ម៉ូដ
model = ម៉ូដែល
សុំទោសដែលមកយឺត ។
ខ្ញុំយល់ស្របដែលថា ប្រើពាក្យ ស៊ីម ម៉ូជ ជំនួសអោយពាក្យThemeរបស់ភាសាអង់គ្លេស តែហេតុអ្វីបានជាយើងមិនផ្សំពាក្យខ្មែរខាងលើជាមួយនឹងពាក្យផ្សេងទៀត ដើម្បីអោយអ្នកប្រើឆាប់ និង មិនច្រលំនឹងពាក្យដែលមានស្រាប់ ? ដូចជាផ្សំនឹងពាក្យ ទំព័រ ៖ ស៊ីមទំព័រ ម៉ូជទំព័រ
អរគុណបឿនដែលបានលើកយកពាក្យ “theme” មកបកស្រាយ! និងសូមអរគុណអស់លោកទាំងអស់ដែលបានចូលរួមបកស្រាយ!
ចំណែកខ្ញុំ សូមយើងពិនិត្យមើលម្តងទៀតទៅលើការអាននៃពាក្យ
“theme” ពាក្យនេះបើតាមមើលតាមភាសាអង្គ្លេសរបស់អាមេរិកាំង
អក្សរ th = ដ ត ថ ឌ ធ ឬ ធ្ស ដូច្នេះពាក្យ theme = ធ្សីម តែប្រ
ហែលជាមិនមែន ស៊ីម ទេ។ បើចង់ដឹងឱ្យច្បាស់ អោយពួកជនជាតិ
អាមរិកាំង គេអានអោយយើងស្តាប់មើល និងអោយគេពន្យល់ប្រាប់
អោយច្បាស់មើល ។ល។
ចំណែកន័យនៃពាក្យ “theme” យើងគួរតែបកប្រែជាភាសាខ្មែរ បើ
ប្រសិនជាយើងមាន ហើយពាក្យនេះប្រហែលជាមាននៅក្នុងភាសា
ខ្មែរ ចូរមើលដូចតទៅនេះ៖
-រូបរាង រូបភាព រាងរៅ សារីរៈរាង្គកាយ មុខមាត់
-ទម្រង់ ទ្រង់ទ្រាយ
-សម្ផស្ស ទេសភាព
-ក្បាច់ រចនា រចនាបថ រចនាប័ទ្ម
ខ្ញុំជឿថាពាក្យទាំងអស់ខាងលើនេះ មានន័យដូចឬស្មើនិងពាក្យ theme ដែរ។
យើងមិនអាចសរសេរអោយត្រូវតាមសម្លេងរបស់ភាសាគេបានទេ គឺសរសេរយ៉ាងណាអោយតែយើងស្រួលអាន ។ ដូចជាពាក្យ model យើងសរសេរ ម៉ូដែល តែភាសាគេមិនប្រកបអីចឹងទេ ។ យើងមិនអាចសរសេរអោយចេញខ្យល់ដូចភាសាគេបាន ដូច្នេះមានតែសរសេរកាត់តង់របស់គេ ។ បើសរសេរ ធ្សីម តើអានយ៉ាងម៉េចទៅ ? បើចង់បកប្រែជាភាសាខ្មែរយើង វាអាស្រ័យទៅលើអ្វីដែលយើងចង់ប្រើចំពោះ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ បើយើងចង់និយាយអំពីប្លក យើងអាចហៅថា ផ្ទៃប្លក (ផ្ទាំងរបស់ប្លក) ។
ខ្ញុំក៏ដឹងដែរថា នៅស្រុកផ្សេងគ្នា និយាយខុសគ្នា ទោះជាពាក្យនោះសរសេរដូចគ្នាក៏ដោយ ។ ឧទាហរណ៍ ដូចជាពាក្យ thank អ្នកខ្លះអានថា សេង អ្នកខ្លះអានថា ទេង តេង ឬក៏ ធេង ។ ដូច្នេះយើងមិនបាច់ប្រកាន់ពេកទេ ព្រោះគ្មានអ្នកខុសទាំងអស់ ហើយក៏គ្នាអ្នកត្រូវទាំងអស់ដែរ ។
អរគុណលោកបងម៉ន ខ្ញុំមិនមែនប្រកាន់ទេ តែបើយើងចង់យកពាក្យអង់គ្លេស
មកប្រើ គឺយើងចង់បានវាឱ្យមានសម្លេងដូចអង់គ្លេសដែរ ដើម្បីងាយស្រួល
យើងស្គាល់ទាំងពាក្យទាំងសម្លេង បើហៅកាត់ឱ្យចំជាកាត់ តែយើងមិនពិបាក
ហៅកាត់តាមភាសារគេទេ ភាសាខ្មែរយើងមានដែរតើ ដូចខ្ញុំបានដាក់ខាងលើ
ស្រាប់។ ប៉ុន្តែបឿនប្រហែលជាគេសម្រេចរួចហើយ តើត្រូវហៅយ៉ាងណា
យ៉ាងណីនោះ ខ្ញុំមិនសូវខ្វល់ពេកទេ!
ឥឡូវនេះនៅភូមិខ្ញុំ មានគេជីកបានកំណប់យ៉ាងច្រើន នៅរដូវភ្ជំបិណ្ឌនេះ គឺមាន
រូបចម្លាក់ជាច្រើន តែមានស្នាមត្រូវគ្រាប់កាំភ្លើងស្ទើរតែគ្រប់រូមចម្លាក់។
សូមអស់លោកអញ្ជើញទៅមើលផងមើ!
http://peehs07.Wordpress.com/
ឆ្ងល់មួយសិន
Theme និង Templete ក្នុងភាសារព័ត៌មានណឹង ប្រើខុសគ្នាយ៉ាងមេចទៅ។ សុំឩទារហណ៏មួយម៉ោ?
សុំទោស peehs07 កុំយល់ច្រឡំអី ខ្ញុំមិនបានថា peehs07 ជាអ្នកប្រកាន់ទេ ។ សុំទោសដែលខ្ញុំបានយក “ធ្សីម” ដែលជារបស់ peehs07 បានសរសេរខាងលើ យកមកធ្វើជាឧទាហរណ៍ សួរគេថាប្រកបយ៉ាងណានោះ ។ ខ្ញុំក៏ចង់អោយខ្មែរមានពាក្យស្រួលហៅ ស្រួលសរសេរ ស្រួលប្រកប ដែរ តែការសម្រេចចិត្តប្រើគឺស្រេចតែគេទេជាអ្នកដឹកនាំទេ ។ អ្វីដែលខ្ញុំបានសរសេរ គឺគ្រាន់តែជាការយល់ឃើញរបស់ខ្ញុំតែប៉ុណ្ណោះ ។ ម្យ៉ាងទៀត ខ្ញុំមិនសូវចេះអក្សរខ្មែរផង ហើយក៏មិនបានរៀនច្រើនដែរ មិនមានអ្វីយកមកអាងទេ ។ បើមានការខុសឆ្គង សូមអ្នកទាំងអស់អភ័យទោសផង ។
Theme និង Template ខុសគ្នាយ៉ាងណា ?
ដូចបៀន បានអោយឧទាហរណ៍ខាងលើរួចហើយ ៖
Template គឺគ្រាន់តែជាគំរូ សម្រាប់អោយយើងប្រើនៅក្នុង Theme ។
ឧទាហរណ៍អោយងាយយល់ ៖
បើនិយាយពីការបង្ហាញម៉ូតសំលៀកបំពាក់ ធម្មតាគេតែងតែមាន Theme (ផ្ទៃរឿង ឬសាច់រឿង នៃការបង្ហាញ់សំលៀកបំពាក់) យកមកប្រើ ដូចជាសំលៀកបំពាក់កាលពីសម័យអង្គរ ។ ដូច្នេះ សំលៀកបំពាក់កាលពីសម័យអង្គរ ក្នុងឧទាហរណ៍នេះ គឺជា Theme តែម៉ូតសំលៀកបំពាក់ក្នុងសម័យអង្គរមានច្រើនយ៉ាង ។ ម៉ូតសំលៀកបំពាក់នីមួយៗគឺជាគំរូ ដែលគេអាចយកមកប្រើដើម្បីកាត់សំលៀកបំពាក់ក្រោយៗទៀត ។ ដូច្នេះ គំរូនៃសំលៀកបំពាក់ នៅក្នុងឧទាហរណ៍នេះ គឺជា Template ។ អីចឹង Theme មិនមែនជា Template ទេ ហើយ Template ក៏មិនមែនជា Theme ដែរ តែអាចយកមកប្រើរួមគ្នាបាន ។ Template(s) in this Theme / Theme in this Template ។ នៅក្នុង Template នីមួយៗក៏អាចមាន Theme ដែរ ដូចជា សំលៀកបំពាក់មានរូប ឃ្មុំក្រេបផ្កា ។ ដូច្នេះ ឃ្មុំក្រេបផ្កា ក្នុងឧទាហរណ៍នេះ គឺជា Theme នៃម៉ូតសំលៀកបំពាក់នោះ (Tempate) ។
ចំពោះខ្ញុំយល់ថា ការដែលលោក ម៉ន បានឆ្លើយតបនឹងលោក peehs07 ខាងលើនោះ វាគឺជាការត្រឹមត្រូវ ដោយយើងមិនគួរ រឺ មិនអាចសរសេរពាក្យ theme តាមសូរស័ព្ទដើម១០០%នោះទេ ព្រោះយើងមិនដែរប្រើសំលេង ធ ជាមួយនឹងស ទេ ។ យើងកម្ចីពាក្យបរទេសដើម្បី អោយខ្មែរអាន ដូច្នេះហើយវាគួរតែសរសេរ យ៉ាងដូចម្តេចដើម្បីអោយខ្មែរយើងងាយអាច ។
ត្រូវហើយ ធ្វើយ៉ាងមេចឲ្យតែស្តាប់គ្នាបានទៅបានហើយ SIM,Theme,Template,Mode,Model មាននិយមន័យ តាម កលះទេសះ នឹងការប្រើប្រាស់ ។ ភ្លើងក្រហម (red light) មានន័យថាយ៉ាង មេច កុំឲ្យតែឡាន ម៉ូតូ នឹង រទេះគោ បុកស្លាប់ទៅបានហើយ ! 😀 ចុះពាក្យ ខ្មែរ ខ្ជី ពី ពាក្យបរទេស ម៉ាកានរ នោះ មេច ក៏ខ្មែរ ប្រើយូរយាណាស់ ហើយ មេចក៏មិនកើតអី ទៅ ? 😀
ជាការពិត នៅពេលខ្លះ យើងយកភាសាបច្ចេកទេសមកបកប្រែជាភាសារខ្មែរ គឺពិបាកយល់ណា ជាពិសេស ពាក្យបច្ចេកទេសនៃបច្ចេកវិទ្យា។ ខ្ញុំក៏យល់ដូចប៊ឿនដែរ ពាក្យថា “ស្បែក” គឺហាក់បីដូចជាគ្មានន័យសោះ។ ខ្ញុំមិនប្រាកដថា មុននឹងយកពាក្យថ្មីមកប្រើប្រាស់ជាទូទៅ ថាតើក្រុម ខ្មែរអូអេស បានធ្វើការពិភាក្សាជាមួយក្រសួងអប់រំហើយឬទេ ពីព្រោះថា ការយកពាក្យថ្មីមកប្រើ មិនមែនចេះតែបង្កើតដោយគ្មានគណៈកម្មាធិការ និងការទទួលស្គាល់ពីថ្នាក់ជាតិឡើយ។ ការបង្កើតពាក្យ គឹសម្រាប់ប្រើប្រាស់ជាយូអង្វែងសម្រាប់ក្មេងជំនាន់ក្រោយ ជួនកាលពាក្យអាចប៉ះពាល់ដល់វប្បធម៌ខ្មែរទៀតផង។
ដូច្នេះ យើងគួរតែពិនិត្យឡើងវិញថា ក្រុមការងាររបស់ខ្មែរអូអេស មានការទទួលស្គាល់ ឬមានកិច្ចសហការជាមួយរដ្ឋាភិបាលឬទេ? បើមិនមានការទទួលស្គាល់ ឬសហការទេ យើងគួរតែប្រយ័ត្នប្រយែងក្នុងការយកពាក្យទាំងនោះមកប្រើប្រាស់ជាផ្លូវការ។
ក្រសួងអប់រំក៏បានប្រកាសថា ពាក្យទាំងអស់ត្រូវផ្អែកលើវច្ចនានុក្រមរបស់សម្តេចជូនណាត ធ្វើជាគោល។ បើសិនជាមានពាក្យថ្មី គួរតែឆ្លងកាត់ការសម្រេចពីគណៈកម្មាជាតិសិន។
ខ្ញុំយល់ស្របតាម Khmer Star គឺដើម្បីជៀសវាងនូវបញ្ហាទៅថ្ងៃក្រោយ ពីព្រោះ
ប្រទេសខ្មែរយើងក៏កាន់តែលូតលាស់ច្រើនហើយផ្នែកអក្សរសាស្ត្រ យើងមាន
វច្ចនានុក្រម យើងមានក្រសួងអ្នកទទួលខុសត្រូវ យើងគួរតែឆ្លងកាត់ក្រសួង
វប្បធម៌សិនទើបត្រឹមត្រូវ។ យ៉ាងណាក៏ដោយ ខ្ញុំក៏សូមកោតសរសើរដល់ក្រុម
អូអេស ដែលបានខំប្រឹងប្រែងបង្កើតអក្សរអូអេសឱ្យពួកយើងប្រើប្រាសនេះ
ខ្ញុមស្មានថារដ្ឋាភិបាលទេ ដែលបង្កើតអក្សរអូអេសនេះ ពីព្រោះខ្ញុំធ្លាប់បានឮ
ថារដ្ឋាភិបាលខ្មែរនិងបង្កើតអក្សរខ្មែរសម្រាប់ឱ្យប្រើបានជាមួយអ៊ីនធើណិតបាន
កាលពី៥-៦ឆ្នាំមុន។
ហើយរឿងពាក្យ theme ដែលខ្ញុំបានសរសេរពាក្យខ្មែរជា ធ្សីម នោះ ពីព្រោះ
ខ្ញុំចង់ឱ្យអានកុំឱ្យច្រឡំគ្នានិងពាក្យ ស៊ីម ដែលអាចច្រឡំនិងពាក្យផ្សេងទៀត
ហើយពាក្យ ធ្សីម នេះ មិនមែនជាពាក្យខ្ញុំចង់បាននោះទេ ពាក្យដែលខ្ញុំចង់បាន
នោះគឺជាពាក្យខ្មែរ ដែលខ្ញុំបានស្រាវជ្រាវដកស្រង់យកមកពីវច្ចនានុក្រមនាៗ។
ម្យ៉ាងវិញទៀត ខ្ញុំក៏កំពុងធ្វើប្រព័ន្ធនយោបាយទំនើបមួយសម្រាប់ខ្មែរដែរ ហើយ
ចង់បង្ហាញអស់លោកទាំងអស់ដើម្បីសុំជួយផ្តល់ជាយោបល់ តើធ្វើនេះវាគួរឬ
មិនគួរ សមរម្យឬមិនសម! សូមអញ្ជើញចូលមើលតាមៈ
http://kapsystem.wordpress.com
សូមអរគុណ!
ខ្ញុំយល់ថាគួរកុំបកពាក្យនេះអី យើងប្រើពាក្យគេទៅ គឺ ហ្ស៊ីម នឹងវាងាយយល់ជាង។ ប្រទេសណាក៏ខ្ចីពាក្យគេដូចតែគ្នាហ្នឹង។ តែបើបកគួរបកថា រូបរាង ចំណែកពាក្យ Template គួរបកថា ទំរង់ វិញ។ តែចំពោះខ្ញុំមិនបកល្អជាង ដូចពាក្យ Windows ដែលគេបកថា បង្អួច វាហាក់ដូចជាម៉េចយ៉ាងណាទេ។ គួរតែរក្សាវាដោយសរសេរជាខ្មែរថា វីនដូស៍ ទៅយ៉ាងម៉េចដែរ។
បើ Windows នោះគឺជាឈ្មោះ មិនគួរបកប្រែឈ្មោះទេ ។ តែបើគេនិយាយថា Open a new window ប្រហែលជាអាចហៅថា បង្អួច បាន ។ ធ្លាប់ហៅពាក្យគេដូចជាសម ដូចជា Mouse ធ្លាប់ហៅថា ម៉ៅ ដល់តែគេបកអោយហៅ កណ្ដុរ ដូចជាយ៉ាងម៉េចមិនដឹងដែរ ។
ខ្ញុំយល់ថាពាក្យថា ស្បែក ដែលគេយកមកប្រើក៏ត្រឺមត្រូវម្យ៉ាងដែរ រចនាក៏ម្យ៉ាង។ ចុះបើ រចនាបថ វិញយ៉ាងម៉េចដែរ?
Visit me site for free backlink