កម្ពុជា – ភ្នំពេញ
កាណាដា – អូតាវ៉ា
កាតារ – ដូហា
កាមេរ៉ូន – យ៉ាអ៊ុនដេ
ការហ្សាកស្តង់ – អាសតាណា
កុងហ្គោ – ប្រាហ្សាវីល
កូឌីវ័រ, អៃវ៉ារីខូសត៍ – យ៉ាមូស៊ុគ្រូ
កូមូរ៉ូ – ម៉ូរ៉ូនី
កូរ៉េខាងជើង – ព្យុងយ៉ាង
កូរ៉េខាងត្បូង – សេអ៊ូល
កូស្តារីកា – សានអូសេ
កូឡំប៊ី – ប៊ូហ្គោតា
កេនយ៉ា – ណៃរុប៊ី
កោះម៉ាសាល – ម៉ាយូរូ
កោះសូឡូម៉ុង – អូនៀរ៉ា
ក្រិក – អាតែន
ក្រូអាត – ហ្សាហ្គ្រេប
ក្រេណាដា – សេនចចស៍
ខេបវើត – ប្រៃយ៉ា
គីរីបាទី – បៃគីរី
គុយបា – ហាវ៉ាណា
គៀរហ្គីស្តង់ – ប៊ីសកេក
ចិន – ប៉េកាំង
ឆីលី – សានទីយ៉ាហ្គោ
ជប៉ុន – តូក្យូ
ជីប៊ូទី – ជីប៊ូទី
ដាណឺម៉ាក – កូប៉ិនហាហ្គេន
ដូមីនិក – រូសូ
ណាមីប៊ី – វីនហូក
ណូរុ – យ៉ារេន
ណូវែលហ្សេឡង់ – វ៉ែលលីងតោន
តង់ហ្សានៀ – ដូដូម៉ា
តាហ្សីគីស្តង់ – ឌូស្សង់ប៊ី
តុងហ្គា – នូគូអាឡូហ្វា
តូហ្គោ – ឡូមី
តៃវ៉ាន់ – តៃប៉ិ
ថៃ – បាងកក
ទីម័រខាងកើត – ឌីលី
ទុយណេស៊ី – ទុយនីស
ទុយវ៉ាលុយ – ហ្វឺណាហ្វឺទី
ទួរគី – អង់ការ៉ា
ទួរមេនីស្តង់ – អាស់ហ្គាបាត
ទ្រីនីដែត និងតូបាហ្គោ – ព័រអហ្វស្ពែន
នីការ៉ាហ្គ័រ – ម៉ាណាហ្គា
នីហ្សេរ – នីអាម៉ី
នីហ្សេរីយ៉ា – អាប៊ូចា
នេប៉ាល់ – កាត់ម៉ាន់ឌូ
ន័រវែស – អូស្លូ
បង់ក្លាដេស – ដាកា
ប៉ាគីស្ថាន – អ៊ីស្លាម៉ាបាដ
ប៉ាណាម៉ា – ប៉ាណាម៉ា
ប៉ាពូញ៉ូហ្គីណេ – ព័រម៉ូរ៉េស្ប៊ី
ប៉ារ៉ាហ្គាយ – អាស៊ុនស៊ីយ៉ុន
ប៉ាឡូ – ខរ៉
ប៉ាឡេស្ទីន – ជេរ៉ូសាឡឹម
ប៉ូឡូញ – វ៉ាសាវ
ប៉េរ៉ូ – លីម៉ា
ប៊ឺគីណាហ្វាសូ – វ៉ាហ្គាដូកូ
ប៊ុតស្វាណា – ហ្គាបូរូន
ប៊ុលហ្គារី – សូហ្វីយ៉ា
ប៊ូតង់ – ធីមភូ
ប៊ូរុនឌី – ប៊ុយហ្សំប៊ូយរ៉ា
ប៊ូស្នៀ និងហឺហ្សេហ្គោវីណា – សារ៉ាយេវ៉ូ
បាបាដូស – ប្រីតច៍ថោន
បារ៉ែន – ម៉ាណាម៉ា
បារាំង – ប៉ារីស
បាហាម៉ាស – ណាសូ
បូលីវី – ស៊ូក្រេ
បេនីន – ព័រតូនូវ៉ូ
បេលីហ្ស – បែលម៉ូផេន
បេឡារុស្ស – មីន
បែលហ្សិក – ព្រុសសែល
ប្រុយណេ – បង់ដាសេរ៉ីបេកាវ៉ាន់
ប្រេស៊ីល – ប្រេស៊ីលីយ៉ា
ព័រទុយហ្គាល់ – លីសបូន
ភូមា – រ៉ង់ហ្គូន
ម៉ាដាហ្គាស្ការ – អត់តាណាណារីវ៉ូ
ម៉ារ៉ុក – រ៉ាបាត
ម៉ាលី – បាម៉ាកុ
ម៉ាល់ឌីវ – ម៉ាឡេ
ម៉ាល់តា – វ៉ាលលេតតា
ម៉ាសេដូនី – ស្កុបយី
ម៉ាឡាវី – លីឡង់វេ
ម៉ាឡេស៊ី – កូឡាឡាំពួរ
ម៉ិកស៊ិកូ – ម៉ិកស៊ិកូ
ម៉ុងតេណេក្រូ – ផតកូរិកា
ម៉ុងហ្គោល – អ៊ូឡានប៉ាតា
ម៉ុលដូវ៉ា – ឃីស៊ីណូ
ម៉ូណាកូ – ម៉ូណាកូ
ម៉ូរីតានី – ណូអាឆុត
ម៉ូរីទុស – ផតលុយស៍
ម៉ូហ្សាំប៊ិក – ម៉ាពុតូ
មីក្រូណេស៊ី – ផាឡិគី
យេមេន – សាណា
រ៉ូម៉ានី – ប៊ូខារ៉េសត៍
រ៉ូស្ស៊ី – មូស្គូ
រ្វ៉ាន់ដា – កីហ្គាលី
លិចធេនស្តែន – វ៉ាឌូហ្ស
លីទុយអានី – វីលនីស
លីបង់ – បៃរុត
លីប៊ី – ទ្រីប៉ូលី
លីបេរីយ៉ា – ម៉ុងរ៉ូវៀ
លុចហ្សំប៊ូរ – លុចហ្សំប៊ួរ
វ៉ាទីកង់ – វ៉ាទីកង់
វ៉ានុយអាទុយ – ផតវីឡា
វីណេហ្សូអេឡា – ការ៉ាកាស
វៀតណាម – ហាណូយ
សង់ឃិត និងណេវីស – បាស់ស្ទឺរី
សង់លូស៊ីយ៉ា – ខាសទ្រីស៍
សង់វ៉ាំងសង់ និងគ្រីណាឌីន – ឃិងស៍ថោន
សហព័ន្ធអារ៉ាប់អេមីរេត – អាប៊ូដាប៊ី
សហរដ្ឋអាមេរិក – វ៉ាស៊ិងតោន
ស៊ីរី – ដាម៉ាស់
ស៊ុយអែត – ស្តុកហម
ស៊ូដង់ – ខារទូម
ស៊ូរីណែម – ប៉ារ៉ាម៉ារីបូ
ស៊ែរប៊ី – បែលហ្គ្រាដ
សាធារណរដ្ឋឆេក – ប្រាក
សាធារណរដ្ឋដូមីនិកាំង – សុងតូដូមីនហ្គោ
សាធារណរដ្ឋអាហ្វ្រិកកណ្ដាល – បង់គី
សាន់ម៉ារីណូ – សាន់ម៉ារីណូ
សាម័រ – អាពៀ
សាយប្រើស – នីកូស៊ី
សាហារ៉ាខាងលិច – អែលអាយអ៊ុន
សិង្ហបុរី – សិង្ហបុរី
សូម៉ាលី – ម៉ូហ្គាឌីស៊ូ
សេណេហ្គាល់ – ដាការ
សេរ៉ាឡេអូន – ហ្វ្រីថោន
សេសែល – វិចធ័ររៀ
សៅតូម និងព្រីនស៊ីប – សៅតូម
ស្រីលង្កា – កូឡំបូ
ស្លូវ៉ាគី – ប្រ៉ាទីសឡាវ៉ា
ស្លូវ៉ានី – ល្យូបល្យាណា
ស្វាស៊ីឡែន – អេមបាបាន
ស្វីស – ប៊ឺន
ហាយទី – ព័រអូព្រីន
ហុងគ្រី – ប៊ូដាប៉េសត៍
ហុងឌូរ៉ាស – តេហ្គុស៊ីហ្គាល់ប៉ា
ហុល្លង់ – អាំស្ទឺដាម
ហ្គាណា – អាក់ក្រា
ហ្គាតេម៉ាឡា – ហ្គាតេម៉ាឡា
ហ្គាបុង – លីប្រេវីល
ហ្គីណេ – កូណាគ្រី
ហ្គីណេប៊ីសៅ – ប៊ិសសូ
ហ្គីណេអេក្វាទ័រ – ម៉ាឡាបូ
ហ្គុយ៉ាណា – ចចថោន
ហ្គេមបៀរ – បង់ហ្សុល
ហ្វាំងឡង់ – ហេលស៊ីនគី
ហ្វីជី – ស៊ូវ៉ា
ហ្វីលីពីន – ម៉ានីល
ហ្សកដង់ – អាមម៉ុង
ហ្សកហ្ស៉ី – ប៊ីលីស៊ី
ហ្ស៊ីមបាវេ – ហារ៉ារេ
ហ្សាម៉ាអ៊ិគ – ឃិងស្តុន
ហ្សំប៊ី – ឡូសាកា
ឡាតវីយ៉ា – រីហ្គា
ឡាវ – វៀងច័ន្ទន៍
ឡេសូតូ – ម៉ាសេរុ
អង់គ្លេស – ឡុងដុង
អង់ដូរ៉ា – អង់ដូរ៉ា ឡា វេលឡា
អង់ទីហ្គា និងបាប៊ូដា – សេនថ៍ចនស៍
អង់ហ្គោឡា – លូអានដា
ឥណ្ឌា – ញ៉ូដេលី
ឥណ្ឌូនេស៊ី – ចាកាតា
អ៊ីតាលី – រ៉ូម
អ៊ីរ៉ង់ – តេអេរ៉ង់
អ៊ីរ៉ាក់ – បាដាដ
អ៊ីស្រាអែល – ជេរ៉ូសាឡឹម
អ៊ីស្លង់ – រេក្យាវីក
អ៊ុយក្រែន – គៀវ
អ៊ុយប៊ែរគីស្តង់ – តាសឃិន
អ៊ុយរ៉ាហ្គាយ – ម៉ុងតេវីដេអូ
អ៊ុយហ្គាន់ដា – កាំប៉ាឡា
អាមេនៀ – យេរេវ៉ាន
អារ៉ាប់ប៊ីសាអូឌីដ – រីយ៉ាដ
អាល្លឺម៉ង់ – បែរឡាំង
អាល់បានី – ទីរ៉ាណា
អាល់ហ្សេរី – អាល់ហ្សេ
អាហ្រិកខាងត្បូង – ព្រិតធ័ររៀ
អាហ្វហ្គានីស្ថាន – កាប៊ុល
អាហ្សង់ទីន – ប៊ួណូស អៃរេស
អាហ្ស៊ែរបៃហ្សង់ – បាគូ
អូទ្រីស – វីយែន
អូម៉ង់ – ម៉ូស្កាត
អូស្ត្រាលី – ខេនប៊ឺរ៉ា
អៀរឡង់ – ដាប់ប្ល៊ីង
អេក្វាឌ័រ – គីតូ
អេត្យូពី – អាឌីសអាបាបា
អេរីទ្រា – អាសមេរ៉ា
អេស្តូនៀ – តាលីន
អេស្ប៉ាញ – ម៉ាឌ្រីដ
អេហ្សីប – គែរូ
អែលសាវ៉ាឌ័រ – សានសាវ៉ាឌ័រ
រៀបរៀងដោយ៖ ទឹម បឿន
អារឿង ឈ្មោះប្រទេស ឈ្មោះទីក្រុង ឬឈ្មោះអីផ្សេងៗទៀត គឺនៅតែមានបញ្ហានៅពេលដែលយើងចង់យកមួយណាជាប្រាកដ។ ឧទាហរណ៍ដូចជា ឈ្មោះប្រទេស អាឡឺម៉ង់ អីចឹង ។ អ្នកខ្លះ សរសេរ អាឡឺម៉ង់ទៅ អ្នកខ្លះទៀតសរសេរ អាល្លឺម៉ង់ គឺពិបាកនឹងរកថាមួយណាខុស មួយណាត្រូវណាស់។
វៀងច័ន្ទន៍ ឬវៀងចន្ទន៍ សរសេរបែបនេះទើបត្រឹមត្រូវតាមអត្ថន័យនៃឈ្មោះទីក្រុងនេះ។
អរគុណ សុភ័ក្ត្រ, ខ្ញុំកែពី វៀងចន្ទ ទៅ វៀងច័ន្ទន៍ ។ ចន្ទន៍ ឬច័ន្ទន៍ ជាឈ្មោះឈើដែលក្រអូប ។ តែសុំជួយប្រាប់ខ្ញុំបន្តិចមើល វៀងច័ន្ទន៍ មានន័យយ៉ាងម៉េច ?
និរន្តរពិសិដ្ឋ៖ អាល្លឺម៉ង់ ជាពាក្យសរសេរតាមបារាំង, ខ្ញុំឃើញគេប្រើក្នុងសៀវភៅចាស់ៗ និងសៀវភៅប្រវត្តិសាស្ត្រ ។ ពាក្យបារាំងសរសេរ Allemagne, បារាំងប្រើអក្សរ L ពីរ បានជាខ្មែរប្រើ ល្ល ។
ហើយចុះពាក្យ វៀតណាម ខ្ញុំឃើញអាស៊ីសេរីសរសេរថា យៀកណាម តើលោក បឿន មានដឹងថាមកពីស្អីទេនឹង?
ធានីនៃចន្ទន៍, ទីក្រុងដែលសម្បូរទៅដោយដើមឈើក្រអូប (មានតម្លៃ)។
មួយវិញទៀត ខ្ញុំយល់ថាយើងគួរបន្តហៅជនជាតិនេះ និងប្រទេសនេះថា “លាវ” ជាជាង “ឡាវ”។
i very nice to see ur post to day and could u mind to tell me how to add code snowing into wordpress, please ?
តាមខ្ញុំចំណាំ វៀតណាម សម្គាល់យួនប៉ែកខាងជើង ឯយៀកណាម សម្គាល់យួនប៉ែកខាងត្បូង… តែយួនដូចតែគ្នា ខុសតែសៀងហៅ! 😀
កុំអោយពិបាក ហៅវៀនធៀន តាមអាគាំង អង់គ្លេសទៅ។ កុំយ៉ាប់ពេក!
Hao Liao Ta Eng Tov A Khoss Ke
ចុះបាងកកមានន័យដួចមេ្តចអ្នកខ្លះថាមកពីពាក្យបឹងកក?
មានសរសេរខុសច្រើនណាស់!
បើតាមខ្ញុំឮពីពួកថៃប្រាប់ បាងកក គឺជាទីក្រុងមួយដែលមានឈ្មោះវែងជាងគេក្នុងពិភពលោក ហើយមានន័យថា ទីក្រុងទេពនិមិត្ត ចំពោះពួកថៃវិញគេចូលចិត្តហៅទីក្រុងនោះថាជា ក្រុងថេប (ប្រហែលជាមានន័យថា ក្រុងទេពជាភាសាខ្មែរ)
The correct pronunciation for Bangkok is Bang cock. កុំយ៉ាប់ពេក
ហើយវាមានន័យថាស្រុកជល់មាន់។
វីរិយា៖ បើឃើញខុស ជួយកែផង ។
សុភ័ក្ត្រ៖ តាំងពីបឋមមក ខ្ញុំក៏ធ្លាប់សរសេរ លាវ ដែរ តែក្រោយមក គេថាឲ្យប្ដូរសរសេរ ឡាវវិញ ។ ខ្ញុំនៅមិនទាន់ដឹងមូលហេតុទេ ។
ពាក្យ យៀកណាម ខ្ញុំមិនធ្លាប់ឃើញគេសរសេរទេ តែធ្លាប់ឮគេនិយាយ ពិសេសចាស់ៗជំនាន់យាយតាខ្ញុំ ។
បឿន ខ្ញុំបានសរសេរវាជាខ្មែរ បាន 184 ប្រទេស ហើយបានបញ្ចូលវាក្នុង Spell Checker ហើយដែរ.
គ្រប់គ្នាសាកល្បងទាញយកវាមកមើល ៖ http://www.box.net/shared/r7vcvqj1v4
អាចផ្ដល់អនុសាសន៍ យ៉ាងម៉េចយ៉ាងម៉ា ខ្ញុំអាចកែសម្រួលវាដាក់ក្នុង Khmer Spell Checker កំណែក្រោយទៀត ។
Spell Checker នេះដំណើរការលើកម្មវិធីការិយាល័យខ្មែរ OpenOffice អត់ដើរលើ Microsoft Office ទេ។
ការសរសេររបស់លោក និងខ្ញុំខុសគ្នាមួយចំនួន ។
តាមគំនិតខ្ញុំ លោកចន្ត្រាមិនគួរដាក់បញ្ចូលមុនពាក្យនេះមាននៅក្នុងវចនានុក្រម ឬមិនទាន់មានការប្រកាសឲ្យប្រើប្រាស់ជាផ្លូវការពីរាជបណ្ឌិត្យសភាឡើយ ចៀសវាងកុំឲ្យមានការខ្វែងគំនិតគ្នានៅពេលក្រោយ ។ ខ្ញុំខំស្រាវជ្រាវ និងរៀបរៀងឈ្មោះប្រទេសនេះឡើងអស់ពេលបី បួនថ្ងៃ បំណងចង់ឲ្យមានជាគោល និងដើម្បីឲ្យងាយកែប្រែឲ្យល្អ និងយកមកប្រើជាផ្លូវការបាននៅពេលខាងមុខ ។
សូមសរសើរបឿន និងចន្រ្តាដែលបានលះបង់ពេលវេលានិងកំលាំងកាយចិត្តក្នុងការចងក្រងឈ្មោះប្រទេសទាំងនេះ។ ខ្ញុំយល់ពីការលំបាក និងការមិនឯកភាពគ្នាក្នុងការបកប្រែឈ្មោះប្រទេសនិងរាជធានី នីមួយៗ។ ពេលខ្លះយើងមិនអាចរងចាំអ្នកផ្សេងធ្វើបានឡើយ ខ្ញុំធ្លាបើមានបទពិសោធន៍រងចាំចាស់ព្រឹទ្ធាចារ្យខ្មែរមួយ ចំនួនធ្វើនិងផ្តល់ប្រឹក្សាចំពោះគំរោងមួយចំនួន។ តែទីបំផុតខ្ញុំទទួលបានត្រឹមពាក្យសំដីបែបទុទិដ្ឋិនិយម និងមិនលើកទឹកចិត្ត។
ខ្ញុំគិតថាយើងអាចធ្វើបានដោយផ្អែកលើគោលការណ៍បកប្រែ (translation and transliteration principle) រួមនិងគោលការណ៍ Romanization. សូមទាក់ទងមកខ្ញុំប្រសិនបើមានអ្វីដែលខ្ញុំអាចជួយបាន។
សុខសប្បាយ!
និយាយអញ្ចឹងខ្ញុំភ្លេចសួរថាតើ ក្រសួងមហាផ្ទៃ ឫរាជបណ្ឌិតសភាកម្ពុជាមានបាន បោះពុម្ពផ្សាយពីឈ្មោះប្រទេសនិងរាជធានីទាំងនោះហើយឫនៅ? ពិបាកបន្តិចស្រុកយើង ពេលខ្លះការផ្សព្វផ្សាយនិងការចែករំលែកព័ត៌មានដូចជាមិនសូវបាន ទូលំទូលាយឡើយ។ ខ្ញុំកំពុងតែអោយគេធ្វើវែបសាយអោយមួយឈ្មោះ ខេមបូសាស្រ្ត ដែលជាមជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានអប់រំដែលមានផ្ទុកឯកសារនិងការបោះ ពុម្ពផ្សាយជាច្រើនដូចជា និក្ខេបបទ ទស្សនាវដ្តីអប់រំ ព្រឹត្តិបត្រ ។ល។ ខ្ញុំសង្ឃឹមថាអ្នកទាំងអស់គ្នានឹងជួយកសាងវែបសាយនេះ។
ល្អមែន ហើយមានការព្យាយាមក្នុងការសរសេរ និងការស្រាវជ្រាវមែន។ យើងជួយគ្នាម្នាក់មួយដៃ ម្នាក់មួយជើង ប្រទេសយើងក៏នឹងរីកចំរើន
ជួយចឹង ខ្ញុំខ្លាចតែអត់រស់បានយូរទេ ហាហា
បងបឿន សរដ្ឋអាមេរិក ទីក្រុងឈ្មោះវ៉ាស៊ីនតោន ឬ វ៉ាស៊ីនតោនឌីស៊ី?
បឿនឈ្មោះប្រទេសទាំងនោះយើងបានដាក់បញ្ចូលក្នុង Spell Checker តាំងពីដើមឆ្នាំ ២០០៧ ដោយសហការជាមួយវិទ្យាស្ថានពុទ្ធសាសនបណ្ឌិត្យ។
ឈ្មោះប្រទេសទាំងនេះបានសរសេរជាភាសាខ្មែរតាំងពីឆ្នាំ ២០០៤ ដើម្បីបញ្ចូលក្នុងកម្មវិធី OpenOffice, openSUSE, មយូរា និង មេខលា។
ទម្រាំតែបាន ១៨៤ ប្រទេស ក្រុមការងារពិភាក្សាចង់បែកពពុះមាត់ គឺពុំមែនចេះតែដាក់ចូលៗនោះទេ។
ហើយបើចាំឲ្យមានការប្រកាសឲ្យប្រើប្រាស់ជាផ្លូវការពីរាជបណ្ឌិត្យសភា ក្រុមការងាររបស់ KhmerOSប្រហែលជាស្ទះ មិនអាចដំណើរការបានដូចសព្វថ្ងៃនេះទេ ។
មិនអីទេពេលនេះ យើងបានទទូលការប្រឹក្សា និងសហការពីសំណាក់វិទ្យាស្ថានពុទ្ធសាសនបណ្ឌិត្យ ក្នុងការបកប្រែពាក្យផ្សេងៗ ការកសាងវចនានុក្រម ពាក្យបច្ចេកទេសថ្មីៗ និងស្នើរសុំពីរាជបណ្ឌិត្យសភា ដើម្បីប្រកាសជាផ្លូវការ ។
ប្រសើរណាស់អ៊ីចឹង ។ ឲ្យតែមានការឯកភាព និង បានដាក់បញ្ចូលក្នុងវចនានុក្រម ខ្ញុំចាំតែប្រើទេ 😀 ។
bangkok=bank cock.
24–ខែធ្នូ15-2009
ចាសខ្ញុំចាំមើលដែរដ3ស្រាវជ្រាវអំពីការសិក្សារបស់ខ្ញុំតើបងៗអោយខ្ញុំមើលបានទេ?